Lao động nhập cư tại Hàn Quốc mất quyền kháng cáo vì không hiểu tiếng Hàn, 111 tổ chức yêu cầu cải cách khẩn cấp

Tranh cãi về quyền được xét xử công bằng của lao động nước ngoài tại Hàn Quốc
Một vụ việc liên quan đến lao động nhập cư người Campuchia tại Hàn Quốc đang làm dấy lên tranh luận về quyền được tiếp cận công lý của người nước ngoài. Hơn 111 tổ chức hoạt động trong lĩnh vực lao động, nhân quyền, xã hội dân sự và hỗ trợ người nhập cư đã đồng loạt lên tiếng yêu cầu hệ thống tư pháp Hàn Quốc cải thiện quy trình thông báo các quyết định pháp lý đối với lao động nước ngoài.
Ngày 16 tháng 6, các tổ chức gồm Trung tâm Tư vấn Lao động Nhập cư Ansan Siheung cùng nhiều tổ chức lao động và nhân quyền khác đã tổ chức họp báo trước trụ sở Tòa án Tối cao Hàn Quốc để phản đối việc các quyết định xử phạt được gửi hoàn toàn bằng tiếng Hàn mà không có bản dịch sang ngôn ngữ của người lao động.
Lao động Campuchia bị phạt 5 triệu won nhưng không hiểu nội dung văn bản
Theo các tổ chức tham gia họp báo, ngày 7 tháng 5 vừa qua, một lao động nhập cư mang quốc tịch Campuchia, được gọi là anh A, nhận được quyết định xử phạt tóm tắt từ Tòa án Quận Incheon với mức phạt 5 triệu won.
Đây là hình thức xử lý cho phép tòa án ra quyết định phạt tiền hoặc xử phạt hành chính mà không cần mở phiên xét xử chính thức.
Tuy nhiên, văn bản này được gửi đến nơi làm việc của anh A. Phía doanh nghiệp đã không chuyển tài liệu cho anh ngay lập tức. Phải đến 5 ngày sau, anh mới phát hiện ra sự tồn tại của quyết định xử phạt.
Vấn đề nghiêm trọng hơn là toàn bộ văn bản được soạn thảo bằng tiếng Hàn với nhiều thuật ngữ pháp lý phức tạp. Do khả năng tiếng Hàn hạn chế, anh A hoàn toàn không hiểu nội dung quyết định cũng như không biết rằng nếu không yêu cầu xét xử chính thức trong thời hạn quy định thì mức phạt sẽ tự động có hiệu lực.
Trong lúc đó, thời hạn 7 ngày để yêu cầu mở phiên tòa chính thức nhằm chứng minh mình vô tội đã hết.
Nỗ lực khôi phục quyền xét xử không thành công
Sau khi nhận ra vấn đề, anh A đã tìm đến Trung tâm Tư vấn Lao động Nhập cư Ansan Siheung, đơn vị được thành lập dưới sự hỗ trợ của Liên đoàn Công đoàn Hàn Quốc khu vực Gyeonggi.
Trung tâm đã hỗ trợ anh nộp đơn yêu cầu khôi phục quyền xin xét xử chính thức, giải thích rằng người lao động không thể hiểu được nội dung văn bản do rào cản ngôn ngữ.
Tuy nhiên, ngày 9 tháng 6, Tòa án Quận Incheon đã bác bỏ yêu cầu này.
Tòa án cho rằng quyết định xử phạt đã được gửi hợp lệ đến nơi làm việc của bị đơn. Việc người lao động không hiểu tiếng Hàn hoặc không được cung cấp bản dịch không được xem là yếu tố để xem xét khôi phục thời hạn yêu cầu xét xử.
Điều này đồng nghĩa với việc anh A đã mất cơ hội được tranh tụng và bảo vệ quyền lợi của mình trước tòa chỉ vì không đủ khả năng đọc hiểu tiếng Hàn.
111 tổ chức lên tiếng: Đây là sự tước bỏ quyền hiến định
Tại cuộc họp báo trước Tòa án Tối cao, 111 tổ chức lao động, nhân quyền và xã hội dân sự đã chỉ trích mạnh mẽ thực trạng hiện nay.
Các tổ chức cho rằng việc gửi quyết định xử phạt cho lao động nhập cư chỉ bằng tiếng Hàn mà không kèm bản dịch sang tiếng mẹ đẻ đã tước bỏ quyền cơ bản được bảo vệ theo Hiến pháp.
Theo các tổ chức này, phần lớn lao động nhập cư diện visa lao động phổ thông E9 sống trong ký túc xá do doanh nghiệp cung cấp và đăng ký địa chỉ nơi làm việc làm địa chỉ cư trú chính thức.
Vì vậy, việc thư từ hoặc giấy tờ pháp lý không được chuyển đến tay người lao động đúng thời điểm là tình trạng khá phổ biến tại nhiều nơi làm việc.
Các tổ chức nhấn mạnh đây không phải là sự bất cẩn của cá nhân người lao động mà là hệ quả tất yếu từ mô hình quản lý cư trú hiện nay đối với lao động nhập cư.
Bất cập trong hệ thống pháp luật Hàn Quốc
Một điểm bất hợp lý khác được các tổ chức chỉ ra là pháp luật Hàn Quốc hiện yêu cầu cung cấp bản dịch cáo trạng cho bị cáo là người nước ngoài trong các vụ án hình sự thông thường.
Tuy nhiên, đối với quyết định xử phạt tóm tắt, vốn có thể dẫn đến việc người bị xử phạt bị kết tội mà không cần xét xử, lại không có quy định bắt buộc phải cung cấp bản dịch.
Theo các tổ chức nhân quyền, đây là khoảng trống pháp lý nghiêm trọng khiến nhiều lao động nước ngoài không thể hiểu được quyền và nghĩa vụ của mình.
Kêu gọi bảo đảm quyền được xét xử công bằng cho lao động nhập cư
Các tổ chức tham gia họp báo khẳng định rằng người lao động nhập cư đang phải đối mặt với hai rào cản lớn cùng lúc.
Thứ nhất là nguy cơ không nhận được giấy tờ pháp lý đúng thời hạn do đặc thù cư trú tại nơi làm việc.
Thứ hai là dù có nhận được tài liệu thì họ cũng không thể hiểu nội dung vì không có bản dịch bằng ngôn ngữ mẹ đẻ.
Theo các tổ chức này, hai yếu tố trên đang trực tiếp xâm phạm quyền được xét xử công bằng của lao động nhập cư.
Họ kêu gọi Tòa án Quận Incheon xem xét lại vụ việc, khôi phục quyền yêu cầu xét xử chính thức cho anh A và xây dựng các biện pháp bảo đảm người lao động nước ngoài có thể tiếp cận đầy đủ thông tin pháp lý liên quan đến quyền lợi của mình.
Vấn đề đáng quan tâm đối với cộng đồng người Việt tại Hàn Quốc
Vụ việc đang thu hút sự chú ý của cộng đồng người nước ngoài tại Hàn Quốc, đặc biệt là lao động Việt Nam đang làm việc theo diện visa E9.
Nhiều chuyên gia cho rằng nếu các cơ quan tư pháp không bổ sung cơ chế dịch thuật bắt buộc đối với các văn bản pháp lý quan trọng, nguy cơ người lao động nước ngoài mất quyền khiếu nại, kháng cáo hoặc tự bảo vệ mình trước pháp luật sẽ còn tiếp diễn trong tương lai.
khan.co.kr
Bình luận 0
Tin tức
Cảnh sát Jeonnam mở chiến dịch 100 ngày trấn áp vi phạm nhân quyền đối với lao động nước ngoài
Khảo sát tại Gwangju và Jeonnam: 6 trên 10 người nhập cư cho biết từng bị phân biệt đối xử trong cộng đồng
Dự báo Hàn Quốc thiếu 110.000 nhân lực chăm sóc người già vào năm 2028, cần mở rộng cơ hội cho lao động nước ngoài
KINH HOÀNG TẠI NAMYANGJU: ĐỐI TƯỢNG ĐEO VÒNG ĐIỆN TỬ SÁT HẠI BẠN GÁI CŨ GIỮA ĐƯỜNG RỒI BỎ TRỐN
Du học sinh sang Hàn để học hay để đi làm? Thực tế phía sau con số 40 giờ làm thêm mỗi tuần
Bi kịch cô dâu Việt 19 tuổi bị chồng Hàn Quốc sát hại chỉ sau một tháng kết hôn: Lá thư cuối cùng khiến cả tòa án lặng người
Lao động Việt Nam tử vong tại nhà máy đá ở Hàn Quốc: Kết luận ban đầu cho thấy “đa chấn thương do xuất huyết”